Explication

Dans ce livre sont utilisés un certain nombre de dialectes, à savoir : le dialecte des nègres du Missouri ; la forme la plus extrême du dialecte des parties les plus sauvages du Sud-Ouest ; le dialecte ordinaire du « Comté de Pike » ; et quatre variantes de ce dernier. Les nuances n’ont été introduites ni au hasard ni au jugé mais méticuleusement grâce à la familiarité que j’entretiens avec ces diverses façons de parler, laquelle m’a guidé et aidé.

La raison pour laquelle je donne cette explication est que je ne voudrais pas que de nombreux lecteurs pensent que tous ces personnages essayent de parler de la même façon sans y parvenir.

L’AUTEUR.

Un certain nombre de dialectes utilisés dans ce livre n’ont pas d’équivalent en français – en particulier le dialecte des nègres du Missouri. Leur transcription est donc moins minutieusement exacte que dans l’œuvre originale ; les nuances proviennent souvent de l’écoute des voyageurs dans les transports en commun.

La raison pour laquelle je donne cette explication est que je ne voudrais tout de même pas que de nombreux lecteurs pensent que tous ces personnages essayent de parler de la même façon sans y parvenir.

LE TRADUCTEUR.