Livre-Audio : les Grands prix 2018
Nook : attention aux mises à jours récentes

Homère : L'Odyssée, toutes les traductions en ebook gratuit

Homere"QUEL fut cet homme, Muse, raconte-le-moi, cet homme aux mille astuces, qui si longtemps erra, après avoir renversé de Troade la sainte citadelle? De bien des hommes il visita les villes et s'enquit de leurs mœurs; il souffrit sur la mer, dans le fond de son cœur, d'innombrables tourments, tandis qu'il s'efforçait d'assurer sa vie et le retour de ses compagnons."

Écrite il y a près de 2700 ans, L'Odyssée, vaste poème de la mer, de l'errance, de la nostalgie et véritable fresque héroïque, peut aussi se dévorer comme un vrai roman d'aventures. De très nombreuses traductions en français de L'Odyssée d'Homère ont été proposées au fil des siècles. Malheureusement bien peu sont disponibles en version numérique, aussi bien chez les éditeurs que sur les sites gratuits. Chez certaines il n'y a même souvent aucune indication du traducteur. On retrouve très régulièrement celle de Leconte de Lisle parue en 1877. Elle est aujourd'hui datée et pas forcément très accessible pour les lecteurs, notamment pour les plus jeunes. Que dire des numérisations de la BnF sur Gallica? Aucune n'est disponible au format ePub. De très nombreux livres complètement superficiels au catalogue mais pas L'Odyssée d'Homère, allez comprendre... Chez les éditeurs, que dire aussi pour seules publications quand elles existent, de versions remaniées ou "universitaires" surchargées de notes et d'appareils critiques en tout genre, repoussoirs avant même d'avoir seulement commencer -sans parler bien sûr des limitations d'accès et des restrictions territoriales pour les francophones du monde entier-. Libérons cette œuvre universelle, débarrassons-nous de toute la glose accumulée depuis deux siècles. Le bonheur du texte, rien que le texte.

On peut signaler l'intéressant site IliadeOdysseefree qui propose librement en ligne beaucoup de ces traductions. Synthèse de numérisations éparses, les textes n'ont malheureusement pas été relus. Il reste énormément de coquilles, c'est bien dommage. D'autre part, on ne trouve pas sur ce site de versions au format ePub pour télécharger sur les liseuses, smartphones ou tablettes pour des lectures plus agréable et pratique sans connexion.

En ce XXIème, L'Odyssée d'Homère mérite décidément mieux, commençons donc...

OdysseeJe vous propose ci-dessous des versions numériques au format ePub, soigneusement relues et préparées par mes soins. Je les mettrais en ligne au fur et à mesure de mes lectures, en essayant d'être le plus exhaustif possible dans l'année qui vient. J'espère que vous apprécierez. À vous de choisir la traduction que vous préférerez, vous vous en rendrez compte rapidement au bout de quelques dizaines de pages. Peut-être même vous prendrez-vous au jeu et lirez-vous plusieurs d'entre elles, celles en vers dans un second temps, les versions en prose sans doute plus accessibles pour se familiariser avec l'intrigue.

Mettre à disposition ces textes, les faire redécouvrir, c'est aussi rendre hommage à tous ces traducteurs qui se sont succédé pour transmettre l'œuvre d'Homère à leurs contemporains, à nous aujourd'hui. Au fil des lectures, j'ai été frappé de leurs qualités littéraires.

"Combien d’Odyssées L’Odyssée contient-elle?" se demande Italo Calvino dans son Pourquoi lire les classiques? Sans doute une infinité tant "chacun de nos voyages, petit ou grand, est toujours une Odyssée." Plongez-vous et voyagez dans L'Odyssée d'Homère comme dans les paysages de la Grèce, sans modération...

Merci d'avance pour vos commentaires, cela fait toujours plaisir d'avoir vos retours.

Bonnes lectures !

[Mise à jour : 11 janvier 2019]

Ithaque

Commentaires