Franz Kafka : entre sa biographie et son œuvre au format numérique
19 mai 2023
Passionnante biographie de Franz Kafka de Reiner Stach qui vient de paraître au Cherche-Midi. C'est seulement le premier volume d'une trilogie pour l'instant. On est stupéfait qu'il ait fallu attendre plus de douze années pour découvrir une traduction en français. J'ai rarement pris autant de plaisir à lire une biographie, un texte littéraire d'une grande qualité, compliments au traducteur Régisquatresous. J'ai voulu reprendre la lecture de l'œuvre de Kafka au fur et à mesure du texte et j'ai eu une riche idée je dois dire, tant les échos entre la biographie et les textes se renvoient dans un sens comme dans l'autre. Cela a été aussi l'occasion de me pencher sur une édition numérique digne de ce nom.
Il faut bien dire que ce n'est pas facile, Franz Kafka est loin de faire l'objet d'une attention particulière en la matière. En Allemagne, l'œuvre de Kafka est bien sûr disponible, elle est entré dans le domaine public depuis bien longtemps. On se procurera aisément une bonne édition complète (Gesammelte Werke) à petit prix. Même chose en anglais, en espagnol, en japonais, etc. En français, rien de tout cela. Les éditions dans la Pléiade chez Gallimard soigneusement privées de versions numériques, il ne reste que celles des poches dans des traductions plus anciennes, chez Folio et Garnier-Flammarion, complétés par quelles autres éditions ici et là. Alors que Franz Kafka est sans doute l'auteur qui bénéficie d'une immense bibliographie dans toutes les langues (peut-être même la plus grande), pour le lire en français en version numérique il vous faudra bricoler au gré du catalogue disponible. Plusieurs dizaines d'euros au total sans avoir fait le tour de son œuvre, loin de là, avec des traductions qui sont amorties depuis des décennies chez les éditeurs, que l'on trouve dans toutes les boites à livres du territoire. Pas de quoi être bien fier pour notre pays pour une œuvre aussi universelle aujourd'hui...
Comment faire alors pour lire tout Kafka? Une base de départ, les traductions d'Alexandre Vialatte des principaux romans et nouvelles, qui entreront dans le domaine public en 2041. Laissées en jachère par Gallimard, vous les trouverez aisément et gratuitement du côté d'Ebooks Gratuits. Comme d'habitude, ce sont d'ailleurs celles qui sont récupérées ici et là chez les pseudos-éditeurs sur les plate-formes. Certaines traductions plus récentes sont disponibles. Pour le reste plus compliqué, Contemplation/Considération au Castor Astral ou G.-F., les différents récits chez Folio et G.-F. (soyez vigilent pour ne pas acheter deux fois), Le Terrier du côté de L'Herne, le Journal chez Folio paru heureusement il y a deux ans. Pour les traductions de Marthe Robert, de Catherine Billmann (Actes Sud), celles d'Alexandre Vialatte de La Muraille de Chine et surtout de L'Amérique, rien du tout. On se demande bien pourquoi la traduction plus récente de Amerika, le Disparu n'est pas proposé au format numérique chez G.F. C'est insensé pour un livre de cette importance dans l'œuvre de Kafka. Allez comprendre... Il vous faudra patiemment reconstituer le puzzle, l'ordre des textes comme leur globalité. On a l'impression que Gallimard attend délibérément l'année prochaine (centenaire de la naissance de Kafka) pour proposer enfin les traductions récentes parues dans la Pléiade, dans des versions poche et numérique. En attendant, bon courage donc pour lire tout Kafka au format numérique.